由愛馬仕獨家贊助的中譯法文圖書獎“傅雷翻譯出版獎”第七屆頒獎典禮在上海“愛馬仕之家”優(yōu)雅揭幕。傅雷翻譯出版獎由法國駐華大使館主辦,2015年由愛馬仕獨家贊助?;顒赢斕?,獲獎?wù)?、評委會、法國駐華大使、愛馬仕大中華區(qū)總裁曹偉明先生以及眾多中、法文學界的重要嘉賓們共同出席了這場文化盛會,整個愛馬仕之家書香氤氳,彌漫著文學藝術(shù)的光芒。
文學的本質(zhì),是一種藝術(shù)的生活方式,是人類對美的最高向往。法國文學作為一種著意抒發(fā)情感的浪漫主義文學,使法國文壇成為燦爛絢麗的自由創(chuàng)作園地。從巴黎塞納河“左岸”的“拉丁區(qū)”咖啡沙龍,到持續(xù)供給著巴黎意義的埃菲爾鐵塔,這些城市文化地圖上的地標,成為法國文學靈感交集、激情迭起的創(chuàng)作流派聚匯處,激蕩出鮮艷奪目的氛圍光寰。文學翻譯的崇高在于譯者是集發(fā)現(xiàn)者、推介人、外國作家的中國代言于一身的擺渡人,他們將圖書的意義與韻味吸收并二次創(chuàng)造,引領(lǐng)著從一種語言到另一種語言的智慧旅行,是中外文化交流的杰出橋梁。
法國駐華大使顧山先生致辭
2009年,為了在中國進一步推廣法國文學,促進中國文學愛好者對翻譯工作的認識,“傅雷翻譯出版獎”應運而生。曾翻譯過巴爾扎克、伏爾泰和羅曼·羅蘭著作的傅雷先生,是中國最知名、最受尊敬的翻譯家,組委會在創(chuàng)立之時特別以傅雷先生的名字命名。該獎項每年獎勵兩部中譯法文圖書最優(yōu)秀的作品:最佳文學譯著一部、最佳社科譯著一部(每部獲獎譯著的譯者與出版人共享4000歐元獎金)。2013 年起增設(shè)“新人獎”,旨在鼓勵新生代的譯者(獲獎譯者獲得1500歐元的獎金)。
上海被譽為文學名城,是傅雷先生的故鄉(xiāng),也承載了著名作家王安憶女士青年時期耽溺與著迷的淮海路風情。2015,傅雷翻譯出版獎首次來到上海,并做客上海愛馬仕之家。本次典禮特別邀請中國作家協(xié)會副主席、上海作家協(xié)會主席王安憶女士與著名藝術(shù)史學家朱青生先生擔任榮譽嘉賓。同時,法國當代著名作家瑪麗·尼米埃、菲利普·托赫冬也受邀專程從法國遠道而來,傾力支持傅雷翻譯出版獎。
愛馬仕大中華區(qū)總裁曹偉明先生為新人獎獲獎?wù)哳C獎
今年,傅雷翻譯出版獎獲獎?wù)邽?
文學類
《6點27分的朗讀者》,讓-保爾·迪迪耶洛朗 著,周小珊 譯,北京理想國時代文化有限責任公司/廣西師范大學出版社
社科類
《請中國作證》,藍莉 著,許明龍 譯,商務(wù)印書館(上海)有限公司
新人類
《當代藝術(shù)之爭》,馬克·吉梅內(nèi)斯 著,王名南 譯,北京大學出版社
頒獎典禮次日,愛馬仕之家還連續(xù)舉辦兩場以“家庭、傳遞、靈感”、“中國的文學創(chuàng)作與閱讀中是否存在哈法現(xiàn)象?”為題的文化講座,締造圍繞圖書閱讀,文學創(chuàng)作與生活,以及譯者這一角色的重要價值等主題展開的書香氛圍。
愛馬仕歷來是中法文化交流的積極倡導者,鼓勵個人和機構(gòu)的學習、完善和交流,經(jīng)由文化頌揚塑造和啟迪人類當今與未來生活的技能和創(chuàng)造力。愛馬仕優(yōu)雅貫徹這種珍貴的理念,2007年首位中國藝術(shù)家丁乙受邀為愛馬仕設(shè)計絲巾,2007-2008年“錦繡夢想”絲巾展及2010年“縫制時間”皮具展相繼舉行,再到位于北京的藝術(shù)8合作,愛馬仕始終傾情資助中法藝術(shù)家創(chuàng)作及展覽。上海“愛馬仕之家”在規(guī)劃之初已將支持藝術(shù)家及藝術(shù)愛好者的美好初衷納入設(shè)計,位于四樓的活動及展覽空間至今已舉辦過藝術(shù)家櫥窗揭幕儀式及“愛馬仕之馬”主題展覽,并將于12月4日至27日舉辦與中國藝術(shù)家梁紹基合作的“絲夢”展覽。
自1837年愛馬仕創(chuàng)立以來,六代充滿進取心和滿懷激情的手工藝匠都致力于傳播其品牌價值—對最優(yōu)質(zhì)材料的精雕細琢、對經(jīng)典美物的情有獨鐘以及對創(chuàng)新精神的不懈追求。愛馬仕作為中法文化交流的倡導者,擷浪漫想象勾勒文學藝術(shù),借精湛工藝雕琢生活方式,經(jīng)由對創(chuàng)新、品質(zhì)與設(shè)計的極致追求,妝點著都市空間的人文哲思。精誠推進中法文化交流,使愛馬仕有幸為中國文學愛好者呈上一席文學符號的饕餮盛宴,見證不斷變化的法國文學,也鐫刻著注解法國歷史和揣度中國未來的巨大碑柱。
法國駐華大使顧山先生,愛馬仕大中華區(qū)總裁曹偉明先生與傅雷翻譯獎組委會成員合影