博柏利福字圍巾雖然一經(jīng)推出就銷售一空,但卻被微博網(wǎng)友大罵沒品位。一張男模圍上福字圍巾的形象照,被轉(zhuǎn)發(fā)了14000次,卻有3500條負(fù)面的評(píng)論,一位網(wǎng)友說:“與一些有宮保雞丁刺青的外國(guó)人相比,這個(gè)福字算是有品位多了。”而另一位網(wǎng)友則直接質(zhì)疑,說這件作品就像中國(guó)市場(chǎng)常見的仿冒品,仔細(xì)一想,還真是,筆者就在“動(dòng)批”見過繡著各種字和生肖的“博柏利”圍巾。
其實(shí),面對(duì)中國(guó)市場(chǎng)的龐大消費(fèi)群,推出以中國(guó)元素為題的產(chǎn)品,迎合中國(guó)消費(fèi)者的口味早已不是新招數(shù),尤其是博柏利這類奢侈品品牌,可是為何博柏利的這款圍巾卻激起了千層浪?
有人認(rèn)為,這次中西合璧會(huì)受到如此大的熱烈討論,定價(jià)是主因。因?yàn)檫@款福字圍巾較博柏利店鋪中的一般商品貴約四分之一,定價(jià)為5750元。加上有報(bào)道稱,博柏利銅鑼灣專賣店店員透露,這款圍巾一推出就賣到了斷貨,難免會(huì)讓部分買不到該款圍巾的土豪們懷有吃不到葡萄說葡萄酸的心態(tài)而吐槽。
筆者并不這么認(rèn)為。看看思琳的中國(guó)風(fēng)手包,的確將國(guó)人喜愛的玉蘭、蓮花等吉祥花卉應(yīng)用得恰到好處,讓國(guó)際范兒的淺栗色皮包上盛開一朵滿是東方風(fēng)韻的娉婷花朵,兩種風(fēng)格相得益彰地融合在一起,具有鮮明的特色,這種相輔相成的添加方式得到的結(jié)果才是正數(shù),而博柏利這款圍巾似乎的確有些弄巧成拙了。
明知道市場(chǎng)上的山寨產(chǎn)品偏愛用這種不加思考的改造方式將東西方元素融為一體,卻在設(shè)計(jì)時(shí)大筆一揮將一個(gè)福字按在了圍巾上,筆者看了又看也沒看出這個(gè)福字的擺放位置,還有筆畫字形有什么設(shè)計(jì)的痕跡,這就難怪諸多的圍觀網(wǎng)友不買單了。
其實(shí)中國(guó)風(fēng)的元素并不難和國(guó)際大牌融合,比如,博柏利這款圍巾不用把福字生拉硬拽地放上去,也不用做太多的改變,用博柏利真絲圍巾的暗花織造工藝將中國(guó)人認(rèn)為吉祥的“卍”字圖案呈現(xiàn)在圍巾的布面上再進(jìn)行后續(xù)的印染,哪怕保持一貫的格子風(fēng)也會(huì)很好看,或者將圍巾的顏色進(jìn)行調(diào)整,選用東方人偏愛的故宮紅、孔雀藍(lán)等等,都是不錯(cuò)的嫁接方法。
話說回來,其實(shí)在博柏利這類奢侈大牌們看來,褒獎(jiǎng)也好,批評(píng)也好,引起人們的關(guān)注就是賺了。何況喜好本來就是因人而異的,尤其是這種西方人詮釋中國(guó)元素的例子,難免會(huì)遇到所謂正不正統(tǒng),地不地道的問題,但像博柏利福字圍巾這樣滿擰的還是不要再有了。